Чем ломать языковой барьер, не лучше ли его изначально не строить?

Что такое языковой барьер? 

Когда мы попадаем за границу, то двух слов часто связать не можем, теряемся при обращении к нам иностранцев на улице, долго подбираем слова, пытаемся формулировать мысль, что происходит с трудом, зависаем и… Понимаем, что совсем не понимаем, что нас спросили и, что можно и нужно ответить в данной ситуации. 

Другой показательный пример, приводят ко мне в центр ученика 4-9 класса впервые родители по рекомендации, допустим коллеги, у которой в нашем центре сын демонстрирует блестящие результаты, сдаёт один за другим Кембриджские экзамены. Любой обращённый к не обучавшемуся у нас ученику вопрос часто вводит его в ступор или он - она заученно отвечает: “My name is Vova/Lena”. И это в лучшем случае, в худшем ученик вообще молчит, или переспрашивает по-русски: «Это вы у меня про … спрашиваете?» 

Почти все ученики ждут, что их спросят об имени, как будто другой вопрос просто не может прийти в голову собеседнику. Мамы, которые видят замешательство ребёнка дёргают его, как правило за рукав, если поняли сами вопрос: «Ну, отвечай же! Ты же понимаешь! Ты же это с репетитором проходил!» Ребёнок пытается из себя, как из тюбика с пастой выдавить несколько слов, но чаше тушуется и признаётся: «Не понимаю! А переведите вопрос!» Мамы приходят на помощь: «Это он/она стесняется, потому что видит вас впервые! А так он/она очень даже бегло у меня про семью/школу может рассказать!» 

Мамы часто платили деньги своему репетитору и точно знают, какие темы они уже с репетитором «изучили»! Но реальность такова, что изученные темы не пригождаются в спонтанном разговоре на улице или в коридоре школы или в любой другой ситуации! 

Такое замешательство и неумение адекватно ответить - это тоже языковой барьер! 

Очень хорошо этот языковой барьер я сама ощутила на собственной шкуре в 1996 году, когда впервые оказалась в Англии. К тому времени за плечами уже был Воронежский Государственный университет, языковой факультет РГФ, в кармане диплом «с отличием» и даже год преподавания в ВГУ, но только на кафедре французской филологии. Наша группа иностранных студентов из разных городов России была не такой большой, как, например итальянская группа. В колледже, где мы обучались, были студенты из разных стран и, я заметила, что лучше всего говорят на английском немцы и фины. Очень трудно было общаться нам - русским, и испанцам, которые невероятно коверкали английский. 

Тогда я впервые поняла, что такое языковой барьер, поняла, что он реально существует! Мне захотелось сломать его! И самое большее, что я могла сделать – стала избегать общения с русскими на русском, перестала ездить вместе с ними на одни экскурсии, начала передвигаться самостоятельно по городу, ходить в магазины, обращаться к продавцам за консультациями, к прохожим за советом и к концу поездки я стала чувствовать себя увереннее.

Это был большой урок для меня – то, чему меня учили в школе и даже в университете мне совсем не пригодилось! Стыдно сказать, но я в словарь заглядывала даже тогда, когда мне нужно было принимающей семье сказать, что с дороги очень хочется пить! Элементарное: “I’m thisty, can I have a drink!” безнадёжно застряло в глубинах моего воспалённого мозга и не хотело вспоминаться, не было у меня на языке в нужный момент. Вместо этого мы – русские более отчётливо помним и готовы выдать: “London is the capital of Great Britain”. 

А вы никогда не задумывались, почему так трудно даётся нам за границей общение на английском? Ведь мы же его годами учим! Сначала 10 лет! в школе (со 2 по 11 класс), затем 4-6 лет в университете-институте, да ещё и на курсах языковых успеваем «подучиться» или основательно у репетитора параллельно со школьной программой. И что? Едем за границу немые и глухие и рассчитываем на авось! Авось поймут, авось объяснюсь! 

После поездки за границу и испытанного чувства стыда и разочарования за свой слабый английский во всех без исключения вспыхивает жгучий огонь что-то изменить, выучить, НАКОНЕЦ, ТО ЭТОТ АНГЛИЙКИЙ! Кто-то сразу по приезде кидается на курсы или опять к репетитору, и… наступает на те же грабли! 

Вы думаете, что были не достаточно усердны, мало слов вызубрили или мало правил записали в ваши тетрадки? Отнюдь! Всё гораздо проще и сложнее одновременно! Открою вам самый большой секрет, который знают даже не все учителя. Языковой барьер строит в нашем сознании неправильная методика обучения и неверное реагирование вашего учителя на ваши ошибки! 

Да, во всём виновата система обучения, которая не даёт учителю нужные инструменты для того, чтобы не строить всем нам языковой барьер! Сами учителя его часто имеют и могут не преодолевать годами. Они может и научились лавировать среди изученных тем, но капни поглубже, дай им возможность вырваться за границу, и они так же «поплывут» и будут подбирать слова, если раньше не практиковались и не сломали свой языковой барьер. 

Как формируется языковой барьер? 

Если вам постоянно переводят при обучении вас иностранному языку, то ВАМ СТРОЯТ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! Потому что перевод мешает, затормаживает понимание! 

Если вы не работаете с аутентичными аудио-записями (записанными носителями языка) постоянно и много, то вы ПРИОБРЕТАЕТЕ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! Вы просто не поймёте иностранной речи, так как не привыкли её слушать и понимать! 

Если львиную долю урока вам впихивают в голову грамматические правила и поясняют конструкции вместо того, чтобы их умело применять на практике, то ВАМ БЕССОЗНАТЕЛЬНО НЕЗНАЮЩИЕ ОБ ЭТОМ НЕСВЕДУЩИЕ "УЧИТЕЛЯ" СТОЯТ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР!

Если учитель исправляет ваши ошибки в речи, когда вы пытаетесь говорить, указывает вам на то, что вы сказали неправильно, акцентирует внимание на правилах, то ЗАПОМНИТЕ: ОН СТРОИТ ВАМ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! Вы будете всё время в напряжении: «Говорю правильно или неправильно? Сейчас ошибусь! Лучше помолчу, а то ошибусь! А какое тут время/правило надо использовать?». Вы зависаете навсегда! 

Если ваш учитель не овладел в совершенстве искусством грамотного дополнения вашей речи, когда вы изъясняетесь ещё посредственно и неуверенно, делая ошибки, то ВАМ ГАРАНТИРОВАННО ПОСТРОЯТ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! 

Если ваш учитель не щебечет с вами желательно с первых уроков постоянно на чистейшем английском не замедляя и не упрощая свою речь, то он ТОЖЕ СТРОИТ ВАМ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! Говоря медленно и отчётливо часто неестественным тоном, ВАШИ УЧИТЕЛЯ ЗА ВАШИ ДЕНЬГИ СТРОЯТ ВАМ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР! 

Как избежать языкового барьера? 

Вернёмся к заголовку: «Чем ломать языковой барьер, не лучше ли его изначально не стоить?» 

Вы сможете повлиять на ситуацию только выбирая правильных учителей и правильные курсы английского языка! 

НЕ ПЛАТИТЕ ТЕМ УЧИТЕЛЯМ И КУРСАМ, ЕСЛИ ВЫ УВИДИТЕ В ИХ "РАБОТЕ" ВСЕ ИЛИ ЧАСТЬ ПЕРЕЧИСЛЕННЫХ МНОЙ ВЫШЕ ПРИЧИН, ПО КОТОРЫМ ГАРАНТИРОВАННО ВАМ ПОСТРОЯТ ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР ЗА ВАШИ ДЕНЬГИ! УВАЖАЙТЕ СВОЁ ВРЕМЯ И ЭКОНОМЬТЕ ВАШИ ДЕНЬГИ!

С уважением и искренней заботой о своих и «чужих» учениках и родительских и клиентских деньгах, тратимых на обучение, педагог с 20-летним стажем, руководитель авторизованного центра по подготовке к Кембриджским экзаменам, 

Инна Сабакарь

Если у вашего ребенка нет репетитора по иностранному языку

По последним «обнадёживающим» новостям всем ученикам предстоит сдавать ОГЭ и ЕГЭ по иностранному языку в…

Чем ломать языковой барьер, не лучше ли его изначально не строить?

Что такое языковой барьер?  Когда мы попадаем за границу, то двух слов часто связать не…

Критические ошибки в изучении иностранного языка

Назову основные, чтобы вы смогли их избежать. Самая первая ошибка - курсы или репетитора выбирают…

Приходите в гости

Белгородская область
г. Старый Оскол
м-он Дубрава, квартал-3 дом 31 А

График работы:

Понедельник - пятница - с 14:30 -20:00
суббота - с 10:00 - 16:00
воскресенье – с 10:00 - 16:00

  Департамент образования Белгородской области БелРЦОКО

Дата обновления информации – 28 августа 2023г.